ANNABEL LEE.
By Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea.
But we loved with a love that was more than love —
I and my ANNABEL LEE —
With a love that the wingëd seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful ANNABEL LEE;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me —
Yes! — that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my ANNABEL LEE.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we —
Of many far wiser than we —
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful ANNABEL LEE:
For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful ANNABEL LEE;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful ANNABEL LEE,
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling — my darling — my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea —
In her tomb by the sounding sea.
아주 오래전 바닷가 어느 왕국에네가 애나벨이란 이름으로 알법한 한 여자 아이가 살고 있었네이 처녀는 오직 나와 사랑하고 사랑 받을 마음으로 살고 있었다네바닷가 옆 이 왕국에서 그녀도 나도, 아이였다네,
그러나 우리, 애나벨리 와 나는 사랑 이상의 사랑으로 사랑했다네하늘의 날개달린 천자들마저 그녀와 날 질투할 사랑으로
그리하여 이 사랑이 바로 이유가 되었다네, 구름에서 바람이 불어오더니내 아름다운 애나벨리가 차갑게 식어버렸다네하늘에 사는 고귀한 친지들이 내려와 그녀를 내게서 앗아가버려 이 바닷가, 왕국의 한 무덤속에 가둬버렸다네하늘에서도 우리 반만큼도 행복하지 못했던 천사들은 우리를 질투하며 다녔다네, 그래, 그게 그 이유였어, 바닷가 왕국에 사는 모든 이들은 다 알지한밤 중 구름에서 바람이 불더니 내 사랑하는 애나벨리를 차갑게 얼려 죽여버렸다는 것을그러나 우리의 사랑은 훨씬 더 강했어, 우리보다 나이든 이보다우리보다 훨씬 더 지혜로운 이들보다 더
그리고 저 하늘 위의 천사도, 저 바다 아래의 악마도 내 영혼을 아름다운 애나벨리의 영혼으로부터 끊어내버릴 수는 없었지왜냐하면 달이 빛을 발할 때마다, 내게 아름다운 애나벨리를 꿈꾸게 하기 때문이지. 별이 떠오를 때마다 나는 아름다운 애나벨리의 빛나는 눈동자를 느낄 수 있기에
그래서 밤에 썰물일때 나는 내 연인의 곁에 누워있다네내 연이고, 내 생명이고 내 신부 곁에목메게 우는 바다 옆 그녀 무덤 속에 있는
남해금산
이성복,
한여자 돌속에 묻혀있었네
그 여자 사랑에 나도 돌 속에 들어갔네
어느 여름 비 많이 오고
그여자 울면서 돌 속에서 떠나갓네
떠나가는 그 여자 해와 달이 끌어 주었네
남해 금산 푸른 하늘가에 나 혼자 있네
남해금산 푸른 바닷가에 나 혼자 잠기네
뒹군는 돌은 언제 잠깨는가, 새들도 세상을 뜨는구나, 잎속의 검은 입, 거대한 뿌리 그런 시집은
김현식, 들국화, 조용필 같은 음반이다.
그때 우리는 돈을 모아서, LP를 사고, tape와 CD를 사서 밤 새 듣고, 늘어질 때까지 듣고, 지겨워질 때까지 들었다.
모두들 극찬하는 시 중 내가 이해할 수 있는 것이 별로 없었던 것은 비밀, ㅋㅋ
아예 무슨 말인지 모르겠는 게 대부분이었던 게 비밀,,,,
운율도, 이미지도, 언어의 새로움도 전혀 느껴지지 않았던 게 비밀,
나의 열등감은 더 깊어갔다. 역시 난 소설이나 볼 스타일, 난 시속의 비밀을 풀기에는 상상력도 감각도 부족한 둔탱이, 뭐 그러면서,
하나같이 미학이나 불문학 전공에 외국 유학 다녀오고, 어릴 적부터 문재를 날려왔다는 그들을 아예 읽어내지도 못한다는 것은 수치였다.
그런데 연애시는 알 거 같았다. 연애시는 좋았다.
최영미의 선운사에는 첫눈에 알아 들었고, 읊조리게 되었다.
이성복 시 중 남해금산도 첫눈에 알아 봤고, 노래하게 되었다.
지금 보니 나는 애나벨리 계보의 시가 취향인거다. 어느 출판사에선가 나온 시선집에서 "애나벨리"를 성우의 음성으로 처음 들엇다. 희미한 기억으로는 단정한 남자의 목소리엿는데
지금 읽어보니, 그런 교회 오빠 스타일의 목소리로 읽을 시가 아니다.
광폭하고 잔인한 사랑에 미쳐 날뛰다가, 미쳐버린 남자의 음산하고도 한많은 목소리여야했다.
그렇게 단정하고, 명료한 사랑 이야기가 아니다.
사랑으로 눈이 멀고, 간이 젖어버리고, 심장이 문드러져 가는 남자가 내는 소리여야 한다.
동시에 폭풍과 바람, 파도에 먹혀가는 소리기도 하다.
남해금산이 애나벨리의 먼 자손이며,
헤어질 결심 또한 애나벨리의 사랑이야기라는 것을,
바닷가 무덤을 짓고, 간조가 드는 날이면 밤하늘의 별과 달을 바라보며 잠드는 연인의 이야기라는 것들,
'영화' 카테고리의 다른 글
물꽃의 전설 (0) | 2023.11.24 |
---|---|
헤어질 결심VS탑 건VS 한산 (0) | 2023.09.28 |
little forest-이런 먹방이라면 (0) | 2023.09.15 |
elemental,-그 여자네 집. (0) | 2023.08.19 |
Avatar (0) | 2023.02.13 |